좋은노래

[스크랩] Over and over (여러번, 몇번이고) / Tumbalalaika

진이모친 2013. 7. 26. 06:23

 
   

 

Over and over

(여러번, 몇번이고) 

번안곡 : Nana Mouskouri


I never dare to reach for the moon 저는 감히 저 달에 이르려고 하지 않습니다.

I never tought I'd know heaven so soon 천국을 그렇게 일찍 깨닫게 되리라고는 생각치 않았으니까요.

I couldn't hope to say how I feel 제가 느끼는 감정을 얘기하고 싶지만 그럴 수 없습니다.

The joy in my heart no words can reveal 제 가슴 속 기쁨을 어떤 단어로도 표현될 수 없으니까요.

 

Over and over I whisper your name(몇번이고,여러번)계속해서 당신의 이름을 불러봅니다.

Over and over I kiss you again 또 계속해서 당신에게 입을 맞추어 봅니다.

I see the light of love in your eyes 당신의 투명한 눈에서 사랑의 빛을 발견합니다.

Love is forever,no more good-byes 더 이상 헤어짐이 아닌, 사랑은 영원합니다.

 

Now just a memory the tears that I cried 제가 흘렸던 눈물은 과거의 추억에 불과하고,

Now just a memory the sighs that I sighed 제가 쉬던 긴 한숨을 옛 기억 속에 묻어두려 합니다.

Dreams that I cherished all have come true 제가 소중히 여겨왔던 꿈들은 모두 이루어졌습니다.

All my tomorrows I give to you 제 모든 미래를 당신께 맡기겠습니다.

 

Over and over I whisper your name(몇번이고,여러번)계속해서 당신의 이름을 불러봅니다.

Over and over I kiss you again 또 계속해서 당신에게 입을 맞추어 봅니다.

I see the light of love in your eyes 당신의 투명한 눈에서 사랑의 빛을 발견합니다.

Love is forever,no more good-byes 더 이상 헤어짐이 아닌, 사랑은 영원합니다

 

Life's summer leaves may turn into gold 녹음진 여름나무의 잎이 금색으로 바뀔지도 모르겠습니다.

The love that we share will never grow old 공유하는 사랑은 결코 늙지 않을 것입니다.

Here in your arms no words far away 여기 당신 곁에서 한 언약은 영원합니다.

Here in your arms forever I'll stay 저는 당신 곁에서 영원히 머물겠다고요.

 

Over and over I whisper your name 계속해서 당신의 이름을 불러봅니다.

Over and over I kiss you again 또 계속해서 당신에게 입을 맞추어 봅니다.

I see the light of love in your eyes 당신의 투명한 눈에서 사랑의 빛을 발견합니다.

Love is forever,no more good-byes 더 이상 헤어짐이 아닌, 사랑은 영원합니다.

 

Over and over I whisper your name 계속해서 당신의 이름을 불러 봅니다.

Over and over I kiss you again 또 계속해서 당신에게 입을 맞추어 봅니다.

I see the light of love in your eyes 당신의 투명한 눈에서 사랑의 빛을 발견합니다.

Love is forever,no more good-byes 더 이상 헤어짐이 아닌, 사랑은 영원합니다.

 

Lai...la...la...lai
랄 라라 라라 라라..

 

 

이 노래는 환희에 넘쳐 불러야 하지만 슬픔이 내재되어 있어야 한다.

천국은 그런 곳이다. 원곡은 러시아 유대인 민요 Tumbalalaika다.

 

‘툼발라라이카’는 러시아 유대인 민요로 이디시어로 된 사랑가다.

툼(Tum=현악기나 타악기의 두드리는 소리로 의성어다)은 '시끄럽다'는 이디시어이고,

발랄라이카는 러시아 기원의 현악기음악이다.

Yiddish(이디시語) 로 Balalaika춤을 춥시다(Play Balalaika)의 뜻.

이디시어는 독일어에 히브리어와 슬라브어가 혼화한 것으로, 히브리 문자로 씀; 중부·동부 유럽 및

미국의 유대인[이민]이 사용함.

 

Tumbalalaika

 

 

Over And Over - Keren Ann

 

 

 

Transliteration

 

Shteyt a bokher, un er trakht (also shteyt un trakht)

Trakht un trakht a gantse nakht

Vemen tzu nemen un nisht farshemen

Vemen tzu nemen un nisht farshemen

 

((chorus))

 

Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika

Tumbala, Tumbala, Tumbalalaika

Tumbalalaika, shpil balalaika

Tumbalalaika (also Shpil balalaika), freylekh zol zayn

 

Meydl, meydl, kh'vil bay dir fregn,

Vos ken vaksn, vaksn on regn?

Vos ken brenen un nit oyfhern?

Vos ken benken, veynen on trern?

 

((chorus))

 

Narisher bokher, vos darfstu fregn?

A shteyn ken vaksn, vaksn on regn.

Libe ken brenen un nit oyfhern.

A harts ken benken, veynen on trern.

 

((chorus))

 

Vos iz hekher fun a hoyz?

Vos iz flinker fun a moyz?

Vos iz tifer fun a kval?

Vos iz biter, biterer vi gal?

 

((chorus))

 

A koymen iz hekher fun a hoyz.

A kats iz flinker fun a moyz.

Di toyre iz tifer fun a kval.

Der toyt iz biter, biterer vi gal.

((chorus))

 

 

 
 
출처 : 커피향이있는 마음의쉼터
글쓴이 : 티아라 원글보기
메모 :